據了解,2022年華北電力大學在職研究生報考方式包含非全日制研究生形式,招生專業包括通信工程(含寬帶網絡、移動通信等)、電氣工程、機械工程、動力工程、能源動力與機械工程學院的工業工程與管理、經濟與管理學院的工業工程與管理專業、工商管理、會計、物流管理與工程、公共管理專業、計算機技術、軟件工程專業、控制工程專業、清潔能源技術、環境工程專業、法律(非法學)專業、英語筆譯專業、應用統計專業。其中英語筆譯專業為華北電力大學自主命題,其初試自主命題科目包括英語翻譯基礎、漢語寫作與百科知識。下面為大家介紹2022年華北電力大學在職研究生考試大綱之英語翻譯基礎。
考試的總體要求
《英語翻譯基礎》旨在考查考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入翻譯碩士學習階段的水平,測試考生入學應具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉換的基本技能。要求考生具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識;具備扎實的英漢兩種語言的基本功;具備較強的英漢/漢英轉換能力。
考試的內容
考試采取客觀試題與主觀試題相結合、單項技能測試和綜合技能測試相結合的方法,考察考生的英漢轉換能力。考試包括兩個部分:詞語翻譯和英漢互譯,總分150分。
詞語翻譯要求考生準確翻譯有關政治、經濟、時事等主題的中英文術語、縮略語或專有名詞。英漢互譯要求考生具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢翻譯速度達到每小時250-350個英語單詞,漢譯英翻譯速度達到每小時150-250個漢字。
考試的題型
第一,詞語翻譯。要求考生較為準確地寫出30個英/漢術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。英/漢詞語各15個,每個1分,共30分。
第二,英譯漢。要求考生將一篇250-350詞的英文短文翻譯成漢語,共60分。
第三,漢譯英。要求考生將一篇150-250字的漢語短文翻譯成英文,共60分。
參考書目
考生以張培基主編的《英漢翻譯教程(修訂本)》以及陳宏薇、李亞丹主編的《新編漢英翻譯教程》作為參考書目。
以上是有關2022年華北電力大學在職研究生考試大綱之英語翻譯基礎的詳細介紹。如果您還想更深入了解華北電力大學在職研究生詳細情況,也可咨詢我們的在線老師。
主管單位:教育部 主辦單位:全國高等學校學生信息咨詢與就業指導中心 承辦單位:北京言字旁科技有限公司
服務熱線:131-2111-6837 客服郵箱:kefu@yanzipang.com 京ICP證030485號